Мне пора уже давно к такому привыкнуть, но, тем не менее, я всегда поражаюсь - мой телефон может молчать по нескольку дней, но стоит мне в кои-то веки засесть что-нибудь переводить (а это же тоже целое дело - организоваться (!), как обо мне вспоминают все сразу и одновременно. В итоге пока я со всеми пообщаюсь, на дворе наступает ночь-ночь, да и в голове уже глубокий вакуум. То есть опять не сложилось. Вот как при таком раскладе можно что-то планировать в этой жизни?

Зато узнала сегодня два новых слова 小姓 (косё) и 児小姓 (ко-госё). Переводится как "паж, мальчик, оруженосец", но звучит слишком уж двусмысленно. Так и есть - в эпоху Гэнроку так называли красивых мальчиков, услаждающих взор и не только своему господину...Головокружительную карьеру некоторые делали, между прочим.
Интересно, в русской и европейской истории тоже все так же было?