Встретила в журнале очередную статью - интервью с Б.Акуниным (Г.Чхартишвиши), как раз тогда, когда читаю его же "Писатель и самоубийство". А так как я еще конкретно сдвинута на японской литературе, в частности, Мисиме Юкио, то любое о нем упоминание мне как бальзам на душу. Ну так вот, читая интервью, порадовалась, что не одна я такая сумасшедшая. Вот что пишет Акунин: "Нам так часто рассказывали, какой он (Мисима) милитарист, садист и сексуальный извращенец, что меня это заинтриговало. (Особенно, по молодости лет, последнее.) Я стал тайком читать Мисиму по-японски, и он поразил меня невероятной интенсивностью своего таланта и какой-то подростковой пассионарностью." Так что именно благодаря этому мы теперь знаем о Мисиме то, что знаем, в смысле, что Чхартишвили впервые в СССР перевел запрещенного Мисиму...
Когда мы в прошлом году на японском писали сочинения на тему любимой книжки, я написала, что мои любимые писатели, естественно, Мисима и Уэльбек. При этом, так как все сочинения обычно пишутся ночью, а нормального света у меня нет, я вместо 三島由紀夫 написала 三島由紀未. Ошиблась в последнем иероглифе. О, как же бушевал наш Уэда!!! Долго метался у доски, тыча в нее мелом, и с жаром восклицал: 夫!!! 未じゃない!!!Мне было стыдно, что я не проверила работу, когда сдавала, но в то же время было очень обидно, так как у других косяков было не меньше, а раскритиковал он только меня, как школьницу. Я даже подумала, что, может, задела в нем какие-то струнки, раз он так на меня ополчился?
Так я это, собственно, к тому, что хочу ниже привести кусок из книги, где ГЧ описывает, как "из пяти всемирно признанных японских классиков 20-го века четверо (Акутагава Рюноскэ, Дадзай Осаму, Мисима Юкио и Кавабата Ясунари) покончили с собой".
читать дальше

Вот так. Стоит задуматься... А "Море изобилия" Мисимы - 豊饒の海 ("хо:дзё но уми") - один из самых потрясающих романов, которые я вообще читала... Тем более что вон какая у него судьба...

@темы: литература