Недавно в издательстве "Гиперион" вышла наша вторая книжка с переводами - на этот раз сборник рассказов Дадзай Осаму.
Я прокляла все, когда ввязалась в эту авантюру, потому что переводить Дадзая - это с ума сойти. Это вам не Кувабара.
Но когда выходит уже готовая книжка, то уже и не вспоминаешь о том, как это было трудно.
И конечно, бесконечная благодарность в адрес нашего Сэнсэя - Татьяны Львовны, за ее редактуру, правки, советы и слова ободрения, после которых даже начинаешь в себя немножко верить.
До следующего перевода, ага. Когда ты снова понимаешь, что ни черта не понимаешь в японском. )))

читать дальше

@темы: перевод, литература, японский язык

Комментарии
09.02.2022 в 11:49

Надо только придумать, что сказать в Макао людям, которые ждут какао...(с)
Оооо! Настоящий художественный перевод! Ты мегакрута!
09.02.2022 в 22:07

marinachan, ну дык! дилетант широкого профиля! :alles: